Victoria University

Books across borders: German-English literary translation in the contemporary German and Anglo-American contexts

ResearchArchive/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Millington, Richard en_NZ
dc.contributor.advisor Anderson, Jean en_NZ
dc.contributor.author Spencer, Sally-Ann en_NZ
dc.date.accessioned 2015-09-15T03:36:26Z
dc.date.accessioned 2020-08-10T21:36:05Z
dc.date.available 2015-09-15T03:36:26Z
dc.date.available 2020-08-10T21:36:05Z
dc.date.copyright 2015
dc.date.issued 2015
dc.identifier.uri http://restrictedarchive.vuw.ac.nz/handle/123456789/8966
dc.identifier.uri http://researcharchive.vuw.ac.nz/handle/10063/9079
dc.description.abstract This thesis examines discourses and practices surrounding German-English translated books in the contemporary German and Anglo-American contexts, focusing on works published as trade fiction. It thereby provides the chronological extension to an existing line of studies that evaluate the production and reception of German-English literary translations in the second half of the twentieth century: notably, the survey volumes by Uta Kreuter (1985), Mark Rectanus (1990a) and, more recently, Wiebke Sievers (2007) who concludes her assessment period in 1999.Continuing the investigation into the twenty-first century, the present thesis combines research into new developments in selected focal territories – Germany, the UK and US – with an enquiry into the contemporary relevance of political and other borders in the circulation of German-English translated books. It thus offers an up-to-date account of activities for German-English translation in these territories; at the same time, it contributes to sociologically oriented scholarship on a methodological and theoretical level. The period under consideration is notable in two key respects. First, it coincides with technological innovations that are transforming the book business and calling into question existing communications paradigms (Bhaskar 2013). Assessing the impact of these innovations, the thesis examines changing licensing, publishing and retail practices for German-English translated books and evaluates the role of institutional and other frameworks in the circulation of literary products and texts. Second, activities for the translation of literature in the UK and US have proliferated since the early 2000s, indicating a need to move beyond Lawrence Venuti’s diagnosis of an Anglo-American disregard for translated literature (1995), which provides the backdrop for Sievers’s account of German-English translation in the UK (2007). Accordingly, the thesis considers German-English translated books in the context of this upsurge in projects to celebrate translation in the UK and US, and explores the intersection of activities for translation into English with programmes sponsored by intermediaries in Germany to promote the translation of German-language works. The advancement of the thesis through the ‘macro, mezzo and micro’ levels of analysis serves, on the one hand, to illuminate different aspects of German-English literary translation and, on the other, to interrogate models for sociological translation research (Sapiro 2008). The investigation begins with an analysis of accounts of global translation production, revealing deficiencies in proposed mappings of translational activity and highlighting the deployment of statistical data on book translation for polemical or promotional ends. Drawing on original fieldwork and primary sources, it then considers publishing practices and support programmes for German-English translation in the UK and US, and examines the translational fortunes of selected German-language books and their UK and US editions, thereby connecting with current scholarship on the Anglo-American book business (Thompson 2012) and with research in German Studies associated with the ‘transnational’ paradigm (Taberner 2011a). en_NZ
dc.language.iso en_NZ
dc.publisher Victoria University of Wellington en_NZ
dc.subject Publishing models en_NZ
dc.subject Sociology of translation en_NZ
dc.subject Digital en_NZ
dc.subject Research methodology en_NZ
dc.title Books across borders: German-English literary translation in the contemporary German and Anglo-American contexts en_NZ
dc.type Text en_NZ
vuwschema.contributor.unit School of Languages and Cultures en_NZ
vuwschema.type.vuw Awarded Doctoral Thesis en_NZ
thesis.degree.discipline German en_NZ
thesis.degree.grantor Victoria University of Wellington en_NZ
thesis.degree.level Doctoral en_NZ
thesis.degree.name Doctor of Philosophy en_NZ
vuwschema.subject.anzsrcfor 200101 Communication Studies en_NZ
vuwschema.subject.anzsrcfor 200323 Translation and Interpretation Studies en_NZ
vuwschema.subject.anzsrcfor 200512 Literature in German en_NZ
vuwschema.subject.anzsrcseo 970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture en_NZ


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search ResearchArchive


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics